1 |
23:58:00 |
eng-rus |
fig. context. |
mow down |
сбивать (кого-то на машине) |
joeskb7 |
2 |
23:56:26 |
eng-rus |
pharma. |
encapsulation |
капсуляция |
igisheva |
3 |
23:55:34 |
rus-fre |
med. |
таблетка в плёночной оболочке |
cpr pell (comprimé pelliculé) |
netu_logina |
4 |
23:51:43 |
eng-rus |
mach.mech. |
capsule filler |
капсулятор |
igisheva |
5 |
23:51:38 |
eng-rus |
progr. |
maintenance process |
процесс обслуживания |
ssn |
6 |
23:51:18 |
eng-rus |
mach.mech. |
capsule filler |
капсулонаполнительная машина |
igisheva |
7 |
23:50:21 |
eng |
USA |
promo |
promotion (сокр.) |
Val_Ships |
8 |
23:50:16 |
eng-rus |
mach.mech. |
encapsulator |
капсулонаполнитель |
igisheva |
9 |
23:50:08 |
rus-ita |
hist. |
вавилонянин |
babilonese |
I. Havkin |
10 |
23:49:22 |
eng-rus |
amer. |
blast |
потрясающий успех (slang: Party was a blast, wasn't it ?) |
Val_Ships |
11 |
23:48:41 |
rus-fre |
gen. |
нормы материального права |
règles de droit substantiel |
Voledemar |
12 |
23:48:39 |
rus-fre |
commun. |
индикатор хода выполнения процесса |
indicateur de progression |
Natalia Nikolaeva |
13 |
23:48:16 |
rus-fre |
gen. |
нормы материального права |
règles de droit matériel |
Voledemar |
14 |
23:48:14 |
rus-ita |
hist. |
Навуходоносор |
Nabucodonosor |
I. Havkin |
15 |
23:47:49 |
rus-fre |
gen. |
нормы материального права |
règles du droit substantiel |
Voledemar |
16 |
23:46:55 |
eng-rus |
amer. |
too busy to court anyone |
слишком занят чтобы за кем-либо ухаживать |
Val_Ships |
17 |
23:45:47 |
eng-rus |
sport. |
opportunistic |
авантюрный (контекстуальный перевод: Simply put, the Slovaks played an opportunistic game – играли в бесшабашный/ авантюрный хоккей; действовали авантюрно) |
VLZ_58 |
18 |
23:41:59 |
eng-rus |
amer. |
the child of modern age |
дитя своего времени |
Val_Ships |
19 |
23:40:51 |
rus-ita |
gen. |
оставлять |
perdere (о привычке и т. п. - см. пример в статье "бросать".) |
I. Havkin |
20 |
23:40:04 |
rus-ita |
gen. |
бросать |
perdere ((о привычке и т. п.) Perdete questa cattiva abitudine.) |
I. Havkin |
21 |
23:39:55 |
eng-rus |
mach.mech. |
encapsulator |
капсулятор |
igisheva |
22 |
23:39:34 |
eng-rus |
progr. |
disposal process |
процесс изъятия и списания |
ssn |
23 |
23:38:52 |
eng-rus |
progr. |
disposal |
изъятие и списание |
ssn |
24 |
23:35:13 |
rus-ger |
wood. |
адаптер/переходник для подключения пылесоса |
Absaugadapter (для подключения к пылесосу) |
marinik |
25 |
23:33:49 |
eng-rus |
progr. |
operation process |
процесс функционирования |
ssn |
26 |
23:32:16 |
rus-ger |
mus. |
право на звукозапись |
Tonträgerrecht |
LenkinDom |
27 |
23:28:43 |
eng-rus |
gen. |
limited scleroderma |
ограниченная склеродерма |
Olga Cartlidge |
28 |
23:27:32 |
eng-rus |
gen. |
colour transfer printing |
нанесение цветных изображений (3D печать) |
muzungu |
29 |
23:26:49 |
eng-rus |
amer. |
step on toes |
вызывать недовольство (It's hard to make changes in the department without stepping on a lot of toes.) |
Val_Ships |
30 |
23:25:20 |
eng-rus |
gen. |
resin casting |
литьё полимеров |
muzungu |
31 |
23:22:47 |
eng-rus |
gen. |
money down the pan |
напрасно потраченные деньги |
muzungu |
32 |
23:21:10 |
eng-rus |
amer. |
on such short notice |
без предупреждения (She called the meeting on such short notice that we had no time to prepare.) |
Val_Ships |
33 |
23:20:01 |
rus-spa |
rude |
поиметь |
chingar (http://www.lainsignia.org/2007/julio/cul_009.htm) |
kinall |
34 |
23:19:16 |
rus-ger |
wood. |
погружной фрезер |
Tauchfräse |
marinik |
35 |
23:16:37 |
eng-rus |
amer. |
be on buddy terms |
корешиться |
Val_Ships |
36 |
23:16:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
delta-star connection |
соединение звезда-треугольник |
MichaelBurov |
37 |
23:13:27 |
eng-rus |
amer. |
longtime friend |
давний друг |
Val_Ships |
38 |
23:13:07 |
eng-rus |
amer. |
dissuade |
разуверить (dissuaded my friend from pursuing such a rash scheme) |
Val_Ships |
39 |
23:12:34 |
eng-rus |
progr. |
transition process |
процесс передачи |
ssn |
40 |
23:11:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
delta connection |
соединение в треугольник |
MichaelBurov |
41 |
23:10:19 |
eng-rus |
gen. |
Laminated Object Manufacturing |
Ламинирование листовых материалов (LOM; 3D печать; Laminated - это "ламинированный" или "слоистый", а не "ламинировать". Post Scriptum) |
muzungu |
42 |
23:08:39 |
eng-rus |
progr. |
integration process |
процесс комплексирования |
ssn |
43 |
23:08:12 |
eng-rus |
press. |
coating press |
пресс для нанесения оболочек |
igisheva |
44 |
23:06:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
delayed auto-reclose |
автоматическое повторное включение с выдержкой времени |
MichaelBurov |
45 |
23:05:30 |
eng-rus |
press. |
compression press |
компрессионный пресс |
igisheva |
46 |
23:05:09 |
eng-rus |
progr. |
implementation process |
процесс реализации элементов системы |
ssn |
47 |
23:03:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
delay link |
ЛЗ |
MichaelBurov |
48 |
23:03:15 |
rus-fre |
IT |
посредник |
médiator |
glaieul |
49 |
23:03:00 |
eng-rus |
press. |
power-assisted press |
механизированный пресс |
igisheva |
50 |
23:02:20 |
eng-rus |
progr. |
architectural design process |
процесс проектирования архитектуры |
ssn |
51 |
23:02:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
delay link |
линия задержки |
MichaelBurov |
52 |
23:01:26 |
eng-rus |
tech. |
de-ionization time |
время деионизации |
MichaelBurov |
53 |
23:01:22 |
eng-rus |
press. |
centrifugal press |
центробежный пресс |
igisheva |
54 |
23:00:19 |
eng-rus |
phys. |
de-ionization |
деионизация |
MichaelBurov |
55 |
23:00:12 |
eng-rus |
gen. |
support material |
поддерживающий материал (3D печать) |
muzungu |
56 |
23:00:01 |
eng-rus |
progr. |
requirements analysis process |
процесс анализа требований |
ssn |
57 |
22:58:12 |
eng-rus |
progr. |
stakeholder requirements definition process |
процесс определения требований правообладателей |
ssn |
58 |
22:57:45 |
eng-rus |
progr. |
stakeholder requirements definition |
определение требований правообладателей |
ssn |
59 |
22:57:26 |
eng-rus |
progr. |
stakeholder requirements |
требования правообладателей |
ssn |
60 |
22:57:00 |
eng-rus |
mach.mech. |
shaker separator |
вибрационный сепаратор |
igisheva |
61 |
22:55:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
de-exciting |
развозбуждение |
MichaelBurov |
62 |
22:55:11 |
rus-ita |
med. |
припадок |
episodio |
I. Havkin |
63 |
22:54:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
de-energized line |
линия без напряжения |
MichaelBurov |
64 |
22:53:12 |
eng-rus |
progr. |
technical processes |
технические процессы |
ssn |
65 |
22:52:23 |
eng-rus |
gen. |
liquid resin |
фотополимер (3D печать, затвердевает под действием лазерного излучения) |
muzungu |
66 |
22:52:05 |
eng-rus |
progr. |
technical process |
технический процесс |
ssn |
67 |
22:50:55 |
eng-rus |
telecom. |
dedicated optical fiber link |
выделенный оптоволоконный канал связи |
MichaelBurov |
68 |
22:49:49 |
eng-rus |
progr. |
information management process |
процесс управления информацией |
ssn |
69 |
22:49:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
dedicated low-voltage wiring |
выделенный блок вспомогательных цепей |
MichaelBurov |
70 |
22:49:11 |
eng-rus |
gen. |
Stereo Lithography |
стереолитография (Refers to the technology of Rapid Prototyping – developed by MIT USA) |
muzungu |
71 |
22:47:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
dead-end feeder |
тупиковая линия |
MichaelBurov |
72 |
22:45:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
dead short circuit |
жёсткое КЗ |
MichaelBurov |
73 |
22:44:36 |
eng-rus |
progr. |
project control process |
процесс контроля проекта |
ssn |
74 |
22:42:22 |
eng-rus |
gen. |
match-making |
координация (контекстуально) |
grafleonov |
75 |
22:42:05 |
eng-rus |
gen. |
matchmaking |
координация (контекстуально) |
grafleonov |
76 |
22:36:42 |
rus-fre |
inf. |
персонально |
perso (См. пример в статье "лично".) |
I. Havkin |
77 |
22:36:21 |
rus-fre |
inf. |
лично |
perso (Perso je préfère être célibataire que mal accompagné.) |
I. Havkin |
78 |
22:33:27 |
eng-rus |
progr. |
project assessment process |
процесс оценки проекта |
ssn |
79 |
22:33:01 |
eng-rus |
progr. |
project assessment |
оценка проекта |
ssn |
80 |
22:32:23 |
rus-fre |
gen. |
за деньги |
moyennant l'argent (Cela se fait moyennant l'argent public, les festivals, les prix, les invitations, ...) |
I. Havkin |
81 |
22:30:16 |
eng-rus |
progr. |
project planning process |
процесс планирования проекта |
ssn |
82 |
22:28:21 |
rus-fre |
slang |
за деньги |
pour du fric |
I. Havkin |
83 |
22:27:50 |
eng-rus |
progr. |
setting |
параметры |
ssn |
84 |
22:22:58 |
rus-ita |
gen. |
виновник события |
protagonista dell'evento (Il gelato all'italiana e' il protagonista dell'evento che inaugura l'estate e richiama pubblico da tutto il mondo.) |
I. Havkin |
85 |
22:22:22 |
eng-rus |
progr. |
highlighter |
подсветка (выбранной строки меню) |
ssn |
86 |
22:20:12 |
rus-spa |
mil. |
зарин |
sarín (фосфорорганическое отравляющее вещество.) |
kulturnaia |
87 |
22:20:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
AC-AC |
преобразователь переменного напряжения в переменное |
MichaelBurov |
88 |
22:19:39 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AC-to-AC |
AC-AC |
MichaelBurov |
89 |
22:19:04 |
rus-ita |
gen. |
прядь |
ciocca |
I. Havkin |
90 |
22:15:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
DC-DC converter power supply |
блок питания с преобразователем постоянного напряжения в постоянное |
MichaelBurov |
91 |
22:14:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
DC-DC |
преобразователь постоянного напряжения в постоянное |
MichaelBurov |
92 |
22:12:20 |
eng-rus |
ed. |
GES |
СОШ (wikipedia.org) |
Del-Horno |
93 |
22:10:48 |
rus-ita |
avia. |
фигуры высшего пилотажа |
acrobazie aeree |
I. Havkin |
94 |
22:09:49 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DC-to-DC |
DC-DC |
MichaelBurov |
95 |
22:07:47 |
rus-ita |
fig. |
лавина |
ondata (См. пример в статье "множество".) |
I. Havkin |
96 |
22:07:06 |
rus-ita |
fig. |
град |
ondata (См. пример в статье "множество".) |
I. Havkin |
97 |
22:06:55 |
eng-rus |
progr. |
project process |
процесс проекта |
ssn |
98 |
22:06:49 |
rus-ita |
fig. |
целая серия |
ondata (См. пример в статье "множество".) |
I. Havkin |
99 |
22:06:38 |
rus-ita |
fig. |
целый ряд |
ondata (См. пример в статье "множество".) |
I. Havkin |
100 |
22:06:17 |
rus-ita |
fig. |
множество |
ondata (Tra i mesi di novembre e dicembre del 1987 si verifica un'ondata di avvistamenti UFO.) |
I. Havkin |
101 |
22:05:32 |
eng-rus |
progr. |
project processes |
процессы проекта |
ssn |
102 |
22:04:40 |
eng-rus |
tech. |
dashpot |
гидравлический успокоитель |
MichaelBurov |
103 |
22:03:00 |
eng-rus |
tech. |
dashpot |
механический демпфер |
MichaelBurov |
104 |
22:02:21 |
rus-ita |
gen. |
заслуживающий доверия |
degno di fede (Noi sappiamo da una sorgente degna di fede, che...) |
I. Havkin |
105 |
21:59:57 |
rus-ita |
gen. |
перемещаться |
viaggiare (См. пример в статье "двигаться".) |
I. Havkin |
106 |
21:59:33 |
rus-ita |
gen. |
двигаться |
viaggiare (Sette oggetti volanti a forma di ombrelli avevano un diametro considerevole e viaggiavano in formazione a "V", come anatre durante la migrazione.) |
I. Havkin |
107 |
21:59:13 |
eng-rus |
phys. |
damped transient oscillations |
затухающий переходный процесс |
MichaelBurov |
108 |
21:57:18 |
rus-ita |
cloth. |
набойка |
copritacco |
Azarnat |
109 |
21:57:02 |
eng-rus |
progr. |
quality management process activities |
деятельность в процессе управления качеством |
ssn |
110 |
21:56:01 |
rus-ita |
gen. |
запечатлеть навеки |
immortalare (Una coppia ha immortalato l'Ufo in un video.) |
I. Havkin |
111 |
21:54:31 |
eng-rus |
progr. |
quality management process outcomes |
результаты процесса управления качеством |
ssn |
112 |
21:53:44 |
eng-rus |
tech. |
cut-off relay |
реле отсечки |
MichaelBurov |
113 |
21:53:42 |
rus-ita |
fig. |
сыпаться |
piovere (Nessuna risposta razionale riesce a soddisfare le domande che piovono da tutto il mondo.) |
I. Havkin |
114 |
21:53:34 |
eng-rus |
progr. |
quality management process purpose |
цель процесса управления качеством |
ssn |
115 |
21:51:19 |
eng-rus |
progr. |
resource management process activities |
деятельность в процессе управления ресурсами |
ssn |
116 |
21:50:57 |
eng-rus |
tech. |
current-dependent |
зависимый от тока |
MichaelBurov |
117 |
21:50:14 |
eng-rus |
mach.mech. |
spray granulator |
распылительный гранулятор |
igisheva |
118 |
21:49:36 |
rus-ita |
gen. |
увлекающийся чем-л. |
appassionato |
I. Havkin |
119 |
21:48:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
current protection |
токовая РЗ |
MichaelBurov |
120 |
21:48:23 |
eng-rus |
progr. |
resource management process outcomes |
результаты процесса управления ресурсами |
ssn |
121 |
21:47:01 |
rus-ger |
wood. |
фрезерный стол для ручного фрезера |
Frästisch |
marinik |
122 |
21:46:42 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the resource management process |
цель процесса управления ресурсами |
ssn |
123 |
21:46:19 |
rus |
electr.eng. |
короткое замыкание |
жесткое КЗ |
MichaelBurov |
124 |
21:46:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
balance of currents |
баланс токов |
MichaelBurov |
125 |
21:46:09 |
rus |
electr.eng. |
жёсткое КЗ |
металлическое КЗ |
MichaelBurov |
126 |
21:45:48 |
rus-ita |
gen. |
а возможно, и |
se non (См. пример в статье "а может быть, и".) |
I. Havkin |
127 |
21:44:59 |
rus-ita |
gen. |
а может быть, и |
se non (Al momento dello scatto vedo, alla distanza di circa mt.70, un oggetto simile o uguale se non lo stesso che avevo visto due giorni prima.) |
I. Havkin |
128 |
21:44:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
cover of the relay |
крышка реле |
MichaelBurov |
129 |
21:43:42 |
eng-rus |
progr. |
standard sets of system life cycle processes for applicable system life cycle stages |
стандартные наборы процессов жизненного цикла систем для соответствующих стадий жизненного цикла системы |
ssn |
130 |
21:43:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
couple to
|
замыкать на
|
MichaelBurov |
131 |
21:41:17 |
rus-ita |
photo. |
фотографирование |
scatto |
I. Havkin |
132 |
21:41:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
correct operation of a relay protection |
правильное действие РЗ |
MichaelBurov |
133 |
21:39:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
core of a transformer |
сердечник трансформатора |
MichaelBurov |
134 |
21:38:56 |
rus-ger |
wood. |
параллельный упор |
Parallelanschlag |
marinik |
135 |
21:37:27 |
eng-rus |
progr. |
standard sets of system life cycle processes |
стандартные наборы процессов жизненного цикла систем |
ssn |
136 |
21:37:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
converter |
преобразователь электрической энергии |
MichaelBurov |
137 |
21:37:00 |
eng-rus |
progr. |
standard set of system life cycle processes |
стандартный набор процессов жизненного цикла систем |
ssn |
138 |
21:36:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
conventional TPS |
электростанция на органическом топливе |
MichaelBurov |
139 |
21:35:27 |
eng-rus |
progr. |
applicable system life cycle stages |
соответствующие стадии жизненного цикла системы |
ssn |
140 |
21:34:58 |
eng-rus |
progr. |
applicable system life cycle stage |
соответствующая стадия жизненного цикла системы |
ssn |
141 |
21:34:22 |
rus-ita |
gen. |
наблюдение |
avvistamento |
I. Havkin |
142 |
21:32:28 |
rus-ita |
gen. |
быстро |
veloce (Il tempo passava molto veloce.) |
I. Havkin |
143 |
21:31:33 |
eng-rus |
progr. |
standard sets |
стандартные наборы |
ssn |
144 |
21:31:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
controlled power range |
диапазон регулирования мощности |
MichaelBurov |
145 |
21:30:06 |
rus-ita |
gen. |
испуганный |
impaurito |
I. Havkin |
146 |
21:29:18 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle processes management process activities |
деятельность в процессе управления процессами жизненного цикла системы |
ssn |
147 |
21:28:05 |
rus-ger |
wood. |
кромочный материал |
Kantenumleimer |
marinik |
148 |
21:27:02 |
eng-rus |
tech. |
controlled value |
регулируемый параметр |
MichaelBurov |
149 |
21:26:43 |
eng-rus |
progr. |
measures are defined to evaluate the application of the system life cycle processes |
определяются критерии оценки результатов применения процессов жизненного цикла системы |
ssn |
150 |
21:26:12 |
eng-rus |
gen. |
food feud |
кулинарный поединок |
zaguid |
151 |
21:25:49 |
rus-ger |
wood. |
кромочный материал |
Umleimer |
marinik |
152 |
21:25:39 |
eng-rus |
tech. |
controlled facility |
объект регулирования |
MichaelBurov |
153 |
21:22:25 |
eng-rus |
progr. |
improvements to the definition and application of system life cycle processes are undertaken |
предпринимаются действия по совершенствованию способов определения и применения процессов жизненного цикла системы |
ssn |
154 |
21:21:16 |
eng-rus |
progr. |
improvements to the definition and application of system life cycle processes |
действия по совершенствованию способов определения и применения процессов жизненного цикла системы |
ssn |
155 |
21:20:53 |
eng-rus |
tech. |
control switch |
переключающий регулятор |
MichaelBurov |
156 |
21:20:34 |
eng-rus |
progr. |
definition and application of system life cycle processes |
определение и применение процессов жизненного цикла системы |
ssn |
157 |
21:19:39 |
eng |
abbr. |
AC-AC converter |
AC-to-AC |
MichaelBurov |
158 |
21:19:35 |
eng-rus |
progr. |
improvements |
действия по совершенствованию (способов) |
ssn |
159 |
21:19:20 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AC/AC |
AC-AC converter |
MichaelBurov |
160 |
21:19:09 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AC-AC |
AC-AC converter |
MichaelBurov |
161 |
21:18:30 |
eng-rus |
progr. |
application of the system life cycle processes |
применение процессов жизненного цикла системы |
ssn |
162 |
21:17:12 |
eng-rus |
mach.mech. |
rotary granulator |
ротационный гранулятор |
igisheva |
163 |
21:16:41 |
eng-rus |
tech. |
control of network |
управление сетью |
MichaelBurov |
164 |
21:16:39 |
eng-rus |
progr. |
be undertaken |
предприниматься |
ssn |
165 |
21:15:00 |
eng-rus |
mach.mech. |
extrusion granulator |
экструзионный гранулятор |
igisheva |
166 |
21:14:14 |
eng |
abbr. |
DC-DC converter |
DC-to-DC |
MichaelBurov |
167 |
21:13:59 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DC/DC |
DC-DC converter |
MichaelBurov |
168 |
21:13:51 |
eng-rus |
mach.mech. |
tumble granulator |
барабанный гранулятор |
igisheva |
169 |
21:13:47 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DC-DC |
DC-DC converter |
MichaelBurov |
170 |
21:12:13 |
rus-ita |
busin. |
ходатайствовать о |
chiedere |
I. Havkin |
171 |
21:11:25 |
eng-rus |
tech. |
control deviation |
управляющее отклонение |
MichaelBurov |
172 |
21:10:38 |
eng-rus |
tech. |
control current |
ток регулирования |
MichaelBurov |
173 |
21:09:51 |
eng-rus |
tech. |
control circuit |
управляющий контур |
MichaelBurov |
174 |
21:09:49 |
eng |
abbr. |
DC-to-DC converter |
DC-to-DC |
MichaelBurov |
175 |
21:09:37 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DC/DC |
DC-to-DC |
MichaelBurov |
176 |
21:09:22 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DC-DC |
DC-to-DC |
MichaelBurov |
177 |
21:08:39 |
eng-rus |
mach.mech. |
wet granulator |
влажный гранулятор |
igisheva |
178 |
21:08:08 |
rus-ita |
busin. |
состоявшийся такого-то числа |
tenutosi il... (о мероприятии) |
I. Havkin |
179 |
21:03:21 |
rus-fre |
lit. |
не без |
non sans |
z484z |
180 |
20:58:09 |
rus-ita |
gen. |
требование |
sollecitazione |
I. Havkin |
181 |
20:57:49 |
rus-ita |
law |
напоминание |
sollecitazione |
I. Havkin |
182 |
20:57:45 |
rus-ger |
wood. |
кромочная прямая фреза |
Kopierfräser (пригоночная/обгонная) |
marinik |
183 |
20:57:04 |
rus-ita |
law |
письмо-напоминание |
lettera sollecitatoria |
I. Havkin |
184 |
20:56:16 |
rus-ita |
law |
призывать ускорить |
sollecitare |
I. Havkin |
185 |
20:56:13 |
rus-ger |
wood. |
кромочная прямая фреза |
Bündigfräser |
marinik |
186 |
20:55:40 |
rus-ita |
gen. |
требовать |
sollecitare |
I. Havkin |
187 |
20:53:40 |
rus-ita |
gen. |
секретный |
classificato |
I. Havkin |
188 |
20:53:11 |
rus-ita |
gen. |
рассекречивать |
declassificare (Il gruppo di lavoro interagenzia e' incaricato di declassificare tutti i documenti segreti sul nazismo e l'Asse Roma-Berlino.) |
I. Havkin |
189 |
20:49:06 |
rus |
electr.eng. |
релейная токовая защита |
токовая РЗ |
MichaelBurov |
190 |
20:48:30 |
eng-rus |
fig. |
fuel conflicts |
подпитывать конфликты |
Lynxernok |
191 |
20:47:32 |
eng-rus |
fig. |
breed terrorism |
подпитывать терроризм |
Lynxernok |
192 |
20:47:24 |
rus-ger |
anat. |
отверстие Винслова |
Foramen Winslowi |
Лорина |
193 |
20:46:17 |
rus-ger |
inet. |
право доступа к базе данных |
Datenbankrecht |
LenkinDom |
194 |
20:43:46 |
rus-fre |
astr. |
Малая Медведица |
Petite Ourse |
I. Havkin |
195 |
20:41:30 |
rus |
electr.eng. |
правильное действие релейной защиты |
правильное действие РЗ |
MichaelBurov |
196 |
20:40:42 |
rus-ita |
astr. |
Большая Медведица |
Orsa Maggiore |
I. Havkin |
197 |
20:40:13 |
rus-ita |
astr. |
созвездия Большой и Малой Медведицы |
trioni |
I. Havkin |
198 |
20:35:41 |
eng |
energ.ind. |
conventional thermal power station |
conventional TPS |
MichaelBurov |
199 |
20:34:52 |
eng-rus |
progr. |
policy to adapt system life cycle processes to meet the needs of individual projects is defined |
определяется политика адаптации процессов жизненного цикла системы для удовлетворения потребностей отдельных проектов |
ssn |
200 |
20:34:41 |
rus-ger |
build.mat. |
внутритарный консервант |
Topfkonservierer (добавляется в краски и т. п. (преимущественно на водной основе) для предотвращения порчи) |
Посторонним В. |
201 |
20:33:19 |
rus-ita |
gen. |
ликовать |
trionfare |
I. Havkin |
202 |
20:33:18 |
eng-rus |
progr. |
policy to adapt system life cycle processes to meet the needs of individual projects |
политика адаптации процессов жизненного цикла системы для удовлетворения потребностей отдельных проектов |
ssn |
203 |
20:32:19 |
eng-rus |
mach.mech. |
dry granulator |
сухой гранулятор |
igisheva |
204 |
20:32:07 |
rus-ger |
surg. |
диаметр |
Ch. (по французской шкале диаметра катетеров, сокращаются как FR или F) |
Лорина |
205 |
20:31:49 |
eng-rus |
progr. |
meet the needs of individual projects |
удовлетворение потребностей отдельных проектов |
ssn |
206 |
20:30:21 |
eng-rus |
progr. |
meet the needs |
удовлетворение потребностей |
ssn |
207 |
20:29:40 |
rus-ger |
surg. |
наложение дренажа Робинсона |
Einlegen des Robinson-Drains |
Лорина |
208 |
20:28:53 |
rus-ger |
surg. |
дренаж Робинсона |
Robinson-Drain |
Лорина |
209 |
20:27:40 |
rus-ita |
gen. |
противоестественный |
mostruoso |
I. Havkin |
210 |
20:26:18 |
rus-ita |
med. |
чечевицевидный |
lentiforme |
I. Havkin |
211 |
20:26:14 |
eng-rus |
progr. |
needs of individual projects |
потребности отдельных проектов |
ssn |
212 |
20:25:33 |
rus-ita |
gen. |
невинный |
illibato (о девушке) |
I. Havkin |
213 |
20:25:29 |
eng-rus |
progr. |
policy to adapt system life cycle processes |
политика адаптации процессов жизненного цикла системы |
ssn |
214 |
20:25:18 |
rus-ita |
gen. |
девственный |
illibato |
I. Havkin |
215 |
20:25:05 |
eng-rus |
mach.mech. |
compression mill |
компрессионная мельница |
igisheva |
216 |
20:23:15 |
eng-rus |
progr. |
individual projects |
отдельные проекты |
ssn |
217 |
20:23:08 |
rus-ita |
law, ADR |
распродавать товар по сниженным ценам |
vendere a prezzi più bassi |
I. Havkin |
218 |
20:22:10 |
rus-ita |
law, ADR |
перевалочный |
di trasbordo |
I. Havkin |
219 |
20:21:36 |
rus-ita |
law, ADR |
обновление |
ristrutturazione |
I. Havkin |
220 |
20:20:40 |
rus-ita |
law, ADR |
обмер |
misurazione |
I. Havkin |
221 |
20:20:06 |
rus-ita |
law, ADR |
обкатывать |
fare un rodaggio |
I. Havkin |
222 |
20:17:03 |
eng-rus |
gen. |
furious |
негодующий |
Lana Falcon |
223 |
20:16:15 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle processes for use by the organization are defined |
определяются процессы жизненного цикла системы, которые будут использоваться организацией |
ssn |
224 |
20:15:48 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle processes for use by the organization |
процессы жизненного цикла системы, которые будут использоваться организацией |
ssn |
225 |
20:11:10 |
rus-fre |
gen. |
дозволять |
autoriser (Alors pourquoi ne pas autoriser les gendarmes et les policiers à faire des patrouilles en boite de nuit ?) |
I. Havkin |
226 |
20:10:51 |
eng-rus |
progr. |
policy to apply system life cycle processes is defined |
определяется политика применения процессов жизненного цикла системы |
ssn |
227 |
20:09:53 |
rus-ger |
med. |
наложение скобок |
Clipping |
Лорина |
228 |
20:09:46 |
eng-rus |
progr. |
policy to apply system life cycle processes |
политика применения процессов жизненного цикла системы |
ssn |
229 |
20:09:36 |
rus-ger |
med. |
наложение зажимов |
Clipping |
Лорина |
230 |
20:08:20 |
rus-fre |
polit. |
ковырять в носу, чистить нос |
curer le pif |
165helenka |
231 |
20:07:54 |
eng-rus |
gen. |
authorize |
позволять |
I. Havkin |
232 |
20:07:23 |
rus-ger |
anat. |
жёлчно-пузырная артерия |
A. cystica |
Лорина |
233 |
20:06:15 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle processes management process outcomes |
результаты процесса управления процессами жизненного цикла системы |
ssn |
234 |
20:05:52 |
rus-fre |
gen. |
неразрёшенный |
non autorisé (См. пример в статье "несанкционированный".) |
I. Havkin |
235 |
20:04:23 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle processes management process purpose |
цель процесса управления процессами жизненного цикла системы |
ssn |
236 |
20:03:32 |
rus-fre |
gen. |
несанкционированный |
non autorisé (Les travailleurs de la compagnie minière ont ignoré le meeting non autorisé des syndicats.) |
I. Havkin |
237 |
20:00:31 |
eng-rus |
progr. |
investment management process activities |
деятельность в процессе управления инвестициями |
ssn |
238 |
20:00:10 |
rus-fre |
gen. |
недозволенный |
non autorisé (La surveillance des frontières a pour objet principal d'empêcher le franchissement non autorisé de la frontière.) |
I. Havkin |
239 |
19:58:21 |
rus-ger |
med. |
параклинический |
paraklinisch |
Хёльцель Елена |
240 |
19:56:34 |
eng-rus |
progr. |
investment management process outcomes |
результаты процесса управления инвестициями |
ssn |
241 |
19:56:01 |
rus-ita |
med. |
справка выписка из больницы |
scheda di dimissione ospedaliera |
AnastasiaRI |
242 |
19:55:08 |
ita |
med. |
sdo |
scheda di dimissione ospedaliera |
AnastasiaRI |
243 |
19:54:52 |
rus-ger |
anat. |
пузырная артерия |
Arteria cystica |
Лорина |
244 |
19:54:35 |
rus-ger |
gen. |
садовый хозблок |
Gartenschuppen |
marinik |
245 |
19:54:34 |
rus-ger |
anat. |
пузырная артерия |
Gallenblasenarterie |
Лорина |
246 |
19:54:20 |
rus-ger |
anat. |
жёлчно-пузырная артерия |
Gallenblasenarterie |
Лорина |
247 |
19:53:34 |
rus-ger |
anat. |
жёлчно-пузырная артерия |
Arteria cystica |
Лорина |
248 |
19:48:52 |
rus-ger |
gen. |
хозблок для хранения садового инвентаря |
Gartenschuppen |
marinik |
249 |
19:47:07 |
rus-ger |
gen. |
пристройка/помещение для хранения садового инвентаря |
Gartenschuppen (садового инструмента) |
marinik |
250 |
19:46:44 |
eng-rus |
med. |
ERA |
антагонист рецепторов эндотелина (endothelin receptor antagonist) |
ignoila |
251 |
19:46:21 |
rus-ger |
surg. |
гепатобилиарный треугольник |
Trigonum cystohepaticum |
Лорина |
252 |
19:46:18 |
eng-rus |
biol. |
Monera |
Дробянки (царство, включающее одноклеточные безъядерные организмы) |
Сотофа |
253 |
19:46:02 |
rus-ger |
surg. |
гепатобилиарный треугольник |
Calot-Dreieck |
Лорина |
254 |
19:45:33 |
rus-ger |
surg. |
треугольник Кало |
Trigonum cystohepaticum |
Лорина |
255 |
19:45:17 |
rus-ger |
surg. |
треугольник Кало |
Calot-Dreieck |
Лорина |
256 |
19:44:42 |
rus-ger |
surg. |
гепатобилиарный треугольник |
Calott'sches Dreieck |
Лорина |
257 |
19:44:21 |
rus-ger |
surg. |
треугольник Кало |
Calott'sches Dreieck |
Лорина |
258 |
19:44:18 |
rus-ita |
textile |
искусственная кожа |
ecopelle |
Haushinka |
259 |
19:42:10 |
rus-ger |
med. |
свободное разделение |
Freipräparation |
Лорина |
260 |
19:41:19 |
rus-fre |
tech. |
двустворчатая дверь |
porte papillon |
I. Havkin |
261 |
19:40:00 |
eng-rus |
med. |
Uncorrected Visual Acuity |
острота зрения без коррекции (USVA) |
lytochka |
262 |
19:35:33 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the investment management process |
цель процесса управления инвестициями |
ssn |
263 |
19:30:59 |
eng-rus |
progr. |
resource management process |
процесс управления ресурсами |
ssn |
264 |
19:29:24 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle processes management process |
процесс управления процессами жизненного цикла системы |
ssn |
265 |
19:28:53 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle processes management |
управление процессами жизненного цикла системы |
ssn |
266 |
19:27:23 |
eng-rus |
tech. |
recognized professional |
сертифицированный специалист (контекстный перевод) |
translator911 |
267 |
19:25:34 |
eng-rus |
progr. |
investment management process |
процесс управления инвестициями |
ssn |
268 |
19:22:07 |
eng-rus |
gen. |
NACNE |
Национальный консультативный комитет по вопросам диетологического воспитания (National Advisory Committee on Nutrition Education) |
alexalb137 |
269 |
19:19:03 |
eng-rus |
progr. |
plans for each business area |
планы действий для каждой области деятельности |
ssn |
270 |
19:18:36 |
rus-ger |
gen. |
казалось бы , он не годится для ... |
man sollte meinen , er tauge nicht für ... |
Abete |
271 |
19:17:24 |
eng-rus |
progr. |
plans |
планы действий |
ssn |
272 |
19:16:38 |
eng-rus |
progr. |
plan |
план действий |
ssn |
273 |
19:16:11 |
rus-fre |
gen. |
неэтичный |
immoral |
Casya1 |
274 |
19:15:39 |
rus-ger |
sport. |
снарядная комната |
Geräteraum |
marinik |
275 |
19:14:35 |
rus-ger |
med. |
подпупочный |
infraumbilical |
Лорина |
276 |
19:14:11 |
eng-rus |
progr. |
business area |
область деятельности |
ssn |
277 |
19:08:23 |
eng-rus |
progr. |
accountability and authority for system life cycle management are defined |
определяется степень ответственности и объём полномочий при осуществлении управления жизненным циклом системы |
ssn |
278 |
19:06:11 |
eng-rus |
progr. |
accountability and authority for system life cycle management |
степень ответственности и объём полномочий при осуществлении управления жизненным циклом системы |
ssn |
279 |
19:05:36 |
eng-rus |
progr. |
accountability and authority |
степень ответственности и объём полномочий |
ssn |
280 |
19:04:08 |
eng-rus |
police |
rubber hose |
резиновая дубинка (полицейского) |
Андрей Шагин |
281 |
19:01:04 |
eng-rus |
progr. |
accountability |
степень ответственности |
ssn |
282 |
19:00:19 |
eng-rus |
progr. |
authority |
объём полномочий |
ssn |
283 |
18:56:38 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle management |
осуществление управления жизненным циклом системы |
ssn |
284 |
18:55:38 |
eng-rus |
progr. |
life cycle management |
осуществление управления жизненным циклом (системы) |
ssn |
285 |
18:53:55 |
eng-rus |
med. |
HPAH |
НЛАГ (наследственная легочная артериальная гипертензия; (hereditary pulmonary arterial hypertension) |
ignoila |
286 |
18:53:43 |
rus-ger |
wood. |
трёхкулачковый самоцентрирующийся патрон |
selbstzentrierendes Dreibackenfutter |
marinik |
287 |
18:53:09 |
rus-ger |
insur. |
партнёр по договору социального страхования |
SV-Vertragspartner |
Лорина |
288 |
18:52:37 |
eng-rus |
med. |
APAH |
АЛАГ (associated pulmonary arterial hypertension; ассоциированная легочная гипертензия) |
ignoila |
289 |
18:52:00 |
rus-ger |
wood. |
трёхкулачковый зажимной патрон |
Dreibackenspannfutter |
marinik |
290 |
18:49:20 |
eng-rus |
progr. |
A policy for the improvement of system life cycle processes is provided |
Реализуется политика усовершенствования процессов жизненного цикла системы |
ssn |
291 |
18:48:16 |
eng-rus |
progr. |
policy for the improvement of system life cycle processes |
политика усовершенствования процессов жизненного цикла системы |
ssn |
292 |
18:47:51 |
eng-rus |
progr. |
improvement of system life cycle processes |
усовершенствование процессов жизненного цикла системы |
ssn |
293 |
18:45:19 |
eng-rus |
fin. |
financial econometrics |
эконометрика финансовых рынков |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:45:17 |
rus-ger |
wood. |
зубчатый патрон |
Zahnkranzfutter (патрон с зубчатым механизмом) |
marinik |
295 |
18:44:44 |
eng-rus |
fin. |
financial econometrics |
финансовая эконометрика |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:44:31 |
eng-rus |
UN |
Track II and III |
на уровне неформальных и неофициальных организаций, на местном и коммунальном уровне (не на высшем уровне) |
Irina Semjonov |
297 |
18:43:06 |
rus-ger |
med. |
ежедневно |
tgl. (täglich) |
Лорина |
298 |
18:42:37 |
eng-rus |
progr. |
policies and procedures for the strategic management of system life cycles are provided |
реализуется политика и процедуры стратегического управления жизненным циклом системы |
ssn |
299 |
18:41:44 |
eng-rus |
UN |
Track I |
высшего уровня |
Irina Semjonov |
300 |
18:40:01 |
eng-rus |
progr. |
policies and procedures for the strategic management of system life cycles |
политика и процедуры стратегического управления жизненным циклом системы |
ssn |
301 |
18:38:26 |
eng-rus |
fin. |
quantitative finance algorithm |
алгоритм финансовой математики |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:35:58 |
eng-rus |
O&G |
entrapped oil |
уловленная нефть |
yerlan.n |
303 |
18:35:54 |
eng-rus |
fin. |
quantitative trading |
торговля по алгоритмам финансовой математики |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:35:45 |
rus-ger |
wood. |
быстросменный сверлильный патрон |
Schnellwechselbohrfutter |
marinik |
305 |
18:35:37 |
eng-rus |
fin. |
quantitative trading |
торговля на основе алгоритмов финансовой математики |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:35:22 |
rus-fre |
jarg. |
презерватив |
latex |
I. Havkin |
307 |
18:34:48 |
eng-rus |
progr. |
strategic management of system life cycle |
стратегическое управление жизненным циклом системы |
ssn |
308 |
18:31:56 |
eng-rus |
O&G |
process of elimination |
процесс исключения (имеется ввиду метод исключения) |
yerlan.n |
309 |
18:28:34 |
eng-rus |
softw. |
computational finance software |
программное обеспечение в области финансовой инженерии |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:28:02 |
eng-rus |
progr. |
result of the successful implementation of the enterprise environment management process |
результат успешного осуществления процесса управления средой предприятия |
ssn |
311 |
18:27:27 |
eng-rus |
fin. |
financial reinsurance |
финансовое перестрахование |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:26:54 |
eng-rus |
progr. |
successful implementation of the enterprise environment management process |
успешное осуществление процесса управления средой предприятия |
ssn |
313 |
18:24:22 |
eng-rus |
proj.manag. |
corporate strategic planning |
корпоративное стратегическое планирование |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:23:30 |
eng-rus |
progr. |
enterprise environment management process activities |
деятельность в процессе управления средой предприятия |
ssn |
315 |
18:23:03 |
eng-rus |
bank. |
investment banking |
инвестиционный банковский бизнес (mgimo.ru) |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:21:15 |
rus-ger |
inf. |
Майорка |
Malle (шутл.) |
Wintt |
317 |
18:20:57 |
eng-rus |
progr. |
enterprise environment management process outcomes |
результаты процесса управления средой предприятия |
ssn |
318 |
18:19:00 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the enterprise environment management process |
цель процесса управления средой предприятия |
ssn |
319 |
18:16:38 |
eng-rus |
progr. |
enterprise environment management process |
процесс управления средой предприятия |
ssn |
320 |
18:16:04 |
rus-fre |
commun. |
первичная скорость |
débit primaire |
Natalia Nikolaeva |
321 |
18:15:29 |
eng-rus |
IT |
enterprise environment |
среда предприятия |
ssn |
322 |
18:14:40 |
eng-rus |
econ. |
financial economics |
экономика финансов |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:11:52 |
eng-rus |
progr. |
quantitative finance programming |
программирование приложений для решения задач финансовой математики |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:11:27 |
eng-rus |
progr. |
quantitative finance application |
приложение для решения задач финансовой математики |
Alex_Odeychuk |
325 |
18:10:53 |
rus-ger |
med. |
холестерин липопротеинов высокой плотности |
HDL |
Лорина |
326 |
18:10:27 |
rus-ita |
construct. |
штроба |
gola |
gorbulenko |
327 |
18:09:57 |
eng-rus |
progr. |
enterprise processes |
процессы предприятия |
ssn |
328 |
18:09:36 |
eng-rus |
gen. |
evolve from a monkey |
произойти от обезьяны (о человеке) |
dimock |
329 |
18:07:34 |
rus-ger |
med. |
результаты биохимического анализа крови |
blutchemischer Befund |
Лорина |
330 |
18:07:33 |
eng-rus |
fin. |
computational finance |
финансовая инженерия (computational finance or financial engineering is a cross-disciplinary field which relies on mathematical finance, numerical methods and computer simulations to make trading, hedging and investment decisions, as well as facilitating the risk management of those decisions. Utilizing various methods, practitioners of computational finance aim to precisely determine the financial risk that certain financial instruments create) |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:07:20 |
eng-rus |
progr. |
agreement processes |
процессы соглашения |
ssn |
332 |
18:01:37 |
rus-ger |
anat. |
межпозвонковые отверстия |
Neuroforamina |
Лорина |
333 |
17:59:32 |
rus-ger |
anat. |
грудной отдел спинного мозга |
thoracales Myelon |
Лорина |
334 |
17:55:52 |
eng-rus |
fin. |
arbitrage-free pricing |
безарбитражное ценообразование |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:53:55 |
eng-rus |
med. |
hereditary pulmonary arterial hypertension |
наследственная лёгочная артериальная гипертензия |
ignoila |
336 |
17:45:33 |
eng-rus |
gen. |
stated wish |
волеизъявление |
West_LV |
337 |
17:42:47 |
eng-rus |
progr. |
conform to the services needed or the product specified |
соответствовать необходимым услугам или заданному продукту |
ssn |
338 |
17:36:48 |
rus-ger |
cardiol. |
соединение |
Zwischenstück |
Лорина |
339 |
17:36:23 |
eng-rus |
progr. |
suitable system life cycle model |
подходящая модель жизненного цикла системы |
ssn |
340 |
17:35:32 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle model |
модель жизненного цикла системы |
ssn |
341 |
17:33:35 |
rus-ger |
cardiol. |
T-зубцы |
T-Zacken (кардиограмма) |
Лорина |
342 |
17:33:15 |
eng-rus |
progr. |
Make tailoring decisions in accordance with the Decision-making Process |
Решения по адаптации принимаются в соответствии с процессом принятия решений (см. ISO/IEC 15288:2002E) |
ssn |
343 |
17:32:10 |
eng-rus |
progr. |
tailoring decisions |
решения по адаптации |
ssn |
344 |
17:31:34 |
eng-rus |
pharm. |
stability summary and conclusions |
резюме по стабильности и выводы |
MusicalTree |
345 |
17:21:53 |
rus-ger |
med. |
цветокодированное ультразвуковое дуплексное сканирование |
farbkodierte Duplexsonographie |
Лорина |
346 |
17:19:34 |
eng-rus |
progr. |
contribute organizational functions |
вносить вклад в организационные функции |
ssn |
347 |
17:19:26 |
rus-spa |
arts. |
керамист |
ceramista |
Unc |
348 |
17:19:13 |
eng-rus |
chem. |
delafloxacin |
флоксацин |
trinni |
349 |
17:15:23 |
eng-rus |
progr. |
organizational functions |
организационные функции |
ssn |
350 |
17:15:14 |
eng-rus |
chem. |
captisol |
каптизол |
trinni |
351 |
17:06:25 |
eng-rus |
progr. |
interested parties to an agreement made by the organization |
заинтересованные стороны соглашения, заключённого организацией |
ssn |
352 |
17:05:39 |
eng-rus |
progr. |
agreement made by the organization |
соглашение, заключённое организацией |
ssn |
353 |
17:00:48 |
eng-rus |
progr. |
system stakeholders |
правообладатели системы |
ssn |
354 |
16:48:29 |
eng-rus |
gen. |
meticulousness |
въедливость |
Censonis |
355 |
16:47:56 |
eng-rus |
progr. |
take due account |
принимать во внимание |
ssn |
356 |
16:44:51 |
eng-rus |
gen. |
immunity to |
устойчивость к |
vazik |
357 |
16:41:50 |
eng |
abbr. |
Centor Criteria |
set of criteria which may be used to identify the likelihood of a bacterial infection in adult patients complaining of a sore throat (общие критерии для оценки вероятности наличия бактериального инфекционного заболевания у пожилых пациентов с жалобами на боль в горле) |
kat_j |
358 |
16:40:08 |
rus-ger |
gen. |
включение в состав |
Anschluss (an Akk) |
Ира Чалова |
359 |
16:39:14 |
eng-rus |
idiom. |
prepare the groundwork |
подготавливать почву |
West_LV |
360 |
16:33:55 |
eng-rus |
tech. |
control area |
район регулирования |
MichaelBurov |
361 |
16:30:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
continuous rating |
номинальная длительно отдаваемая мощность |
MichaelBurov |
362 |
16:29:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
continuous power capacity |
длительно отдаваемая мощность |
MichaelBurov |
363 |
16:24:02 |
eng-rus |
progr. |
life cycle structures |
структуры жизненного цикла |
ssn |
364 |
16:23:41 |
eng-rus |
progr. |
life cycle structure |
структура жизненного цикла |
ssn |
365 |
16:20:48 |
eng-rus |
progr. |
properties critical to the system |
свойства, критичные по отношению к системе |
ssn |
366 |
16:20:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
continuous output |
непрерывно отдаваемая мощность |
MichaelBurov |
367 |
16:20:26 |
eng-rus |
progr. |
dimension of the criticality |
область критичности |
ssn |
368 |
16:17:48 |
eng-rus |
law |
exclusive competence |
предмет исключительного ведения (e.g. EU) |
Maria Klavdieva |
369 |
16:17:26 |
eng-rus |
water.suppl. |
EBPR |
ГБУФ (enhanced biological phosphorus removal – глубокое биологическое удаление фосфора) |
shergilov |
370 |
16:14:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
continuous curve characteristic |
плавная характеристика |
MichaelBurov |
371 |
16:12:31 |
eng-rus |
water.suppl. |
enhanced biological phosphorus removal |
глубокое биологическое удаление фосфора |
shergilov |
372 |
16:10:46 |
eng-rus |
progr. |
availability of the services of enabling systems |
готовность предоставления услуг обеспечивающими системами |
ssn |
373 |
16:10:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
non-contact pick-up |
бесконтактный датчик |
MichaelBurov |
374 |
16:10:16 |
eng-rus |
progr. |
services of enabling systems |
предоставление услуг обеспечивающими системами |
ssn |
375 |
16:01:19 |
rus-ger |
med. |
лазерное удаление |
Laserabtragung |
jurist-vent |
376 |
15:57:58 |
eng-rus |
progr. |
profile of budget and organizational resources available |
бюджетный профиль и доступные организационные ресурсы |
ssn |
377 |
15:57:33 |
eng-rus |
progr. |
organizational resources available |
доступные организационные ресурсы |
ssn |
378 |
15:57:09 |
eng-rus |
progr. |
profile of budget |
бюджетный профиль |
ssn |
379 |
15:56:12 |
rus |
energ.ind. |
автоматическая регулировка напряжения |
АРН |
MichaelBurov |
380 |
15:55:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
AVC |
автоматическая регулировка напряжения |
MichaelBurov |
381 |
15:55:02 |
rus-ger |
med. |
непрерывный наркоз |
störungsfreie Narkose |
jurist-vent |
382 |
15:53:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
AVC |
автоматическое управление напряжением |
MichaelBurov |
383 |
15:52:46 |
eng-rus |
progr. |
emerging technology opportunities |
вновь возникающие технологические возможности |
ssn |
384 |
15:51:20 |
eng-rus |
progr. |
technology opportunities |
технологические возможности |
ssn |
385 |
15:50:57 |
eng-rus |
progr. |
technology opportunity |
технологическая возможность |
ssn |
386 |
15:50:56 |
eng-rus |
gen. |
love desperately |
любить без памяти |
dimock |
387 |
15:50:21 |
eng-rus |
progr. |
life cycle structures recommended or mandated by standards relevant to the dimension of the criticality |
структуры жизненного цикла, рекомендованные или установленные в качестве обязательных стандартами, соответствующими области критичности |
ssn |
388 |
15:49:29 |
rus |
energ.ind. |
система автоматического управления частотой и мощностью |
АРЧМ |
MichaelBurov |
389 |
15:49:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
ALFC |
система автоматического управления частотой и мощностью |
MichaelBurov |
390 |
15:47:34 |
rus |
electr.eng. |
автоматическое управление частотой |
АРЧ |
MichaelBurov |
391 |
15:47:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
AFC |
автоматическое управление частотой |
MichaelBurov |
392 |
15:44:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
AEC |
автоматическая регулировка возбуждения |
MichaelBurov |
393 |
15:43:47 |
eng-rus |
progr. |
integrity issues such as safety, security, privacy, usability, availability |
вопросы целостности, такие как безопасность, защищённость, секретность, удобство применения, доступность |
ssn |
394 |
15:42:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
AEC |
АРВ |
MichaelBurov |
395 |
15:41:01 |
rus-ger |
cinema |
римейк |
Wiederverfilmung |
LenkinDom |
396 |
15:38:47 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
astatic control |
интегральное регулирование |
MichaelBurov |
397 |
15:38:00 |
eng-rus |
progr. |
integrity issues |
вопросы целостности (такие как безопасность, защищённость, секретность, удобство применения, доступность) |
ssn |
398 |
15:37:22 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
astatic control |
астатическое управление |
MichaelBurov |
399 |
15:35:34 |
eng-rus |
inet. |
profanity filter |
фильтр ненормативной лексики |
Vertep |
400 |
15:33:54 |
eng-rus |
progr. |
starting date and duration of utilization |
дата начала и продолжительность применения |
ssn |
401 |
15:32:52 |
eng-rus |
progr. |
duration of utilization |
продолжительность применения |
ssn |
402 |
15:31:20 |
eng-rus |
water.suppl. |
BNR |
БУПВ (biological nutrient removal – билогическое удаление питательных веществ) |
shergilov |
403 |
15:29:43 |
eng-rus |
therm.eng. |
steam carryunder |
снос пара (снос (захват) пара из барабана котла потоком воды в опускные трубы) |
Nik-On/Off |
404 |
15:28:12 |
eng-rus |
progr. |
novelty, size and complexity |
новизна, размеры и сложность |
ssn |
405 |
15:27:39 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
closed loop control |
регулирование в замкнутом контуре |
MichaelBurov |
406 |
15:25:34 |
rus |
cinema |
тонфильм |
см. звуковой фильм (устаревшее русское слово, употреблявшееся в первые годы существования звукового кино) |
I. Havkin |
407 |
15:21:22 |
rus-ger |
gen. |
избалованность |
Verziehung |
Andrey Truhachev |
408 |
15:21:04 |
eng-rus |
progr. |
risks, commercial or performance, to the concern of interested parties |
коммерческие или эксплуатационные риски, касающиеся заинтересованных сторон |
ssn |
409 |
15:19:13 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
closed-loop control |
регулирование с замкнутым контуром |
MichaelBurov |
410 |
15:17:07 |
eng |
abbr. comp. |
Secure Simple Pairing |
SSP |
littlebreath |
411 |
15:15:40 |
eng-rus |
progr. |
stability of, and variety in, operational environments |
стабильность и разнообразие среды функционирования |
ssn |
412 |
15:15:22 |
rus-ger |
idiom. |
упасть в глазах |
in jemandes Wertschätzung sinken |
Andrey Truhachev |
413 |
15:14:55 |
rus-ger |
idiom. |
упасть в глазах |
in jemandes Ansehen sinken |
Andrey Truhachev |
414 |
15:14:49 |
rus-spa |
med. |
фотоферез |
fotoféresis |
adri |
415 |
15:14:06 |
eng-rus |
idiom. |
sink in someone's estimation |
упасть в глазах |
Andrey Truhachev |
416 |
15:13:32 |
eng-rus |
idiom. |
fall in someone's esteem |
упасть в глазах |
Andrey Truhachev |
417 |
15:12:51 |
eng-rus |
progr. |
operational environment |
среда функционирования |
ssn |
418 |
15:12:27 |
rus-ger |
idiom. |
упасть в чьих-либоглазах |
in der Meinung von jemandem fallen / sinken |
Andrey Truhachev |
419 |
15:12:05 |
rus |
electr.eng. |
автоматическое устройство переключения |
АУУ |
MichaelBurov |
420 |
15:11:45 |
rus-ger |
idiom. |
упасть в глазах |
in jemandes Meinung fallen |
Andrey Truhachev |
421 |
15:11:14 |
eng-rus |
myth. |
Templar's alphabet |
алфавит Тамплиеров (шифр на основе расположения частей мальтийского креста) |
raveena2 |
422 |
15:09:17 |
eng-rus |
progr. |
circumstances that influence tailoring |
обстоятельства, воздействующие на адаптацию |
ssn |
423 |
15:08:00 |
eng-rus |
idiom. |
come down in someone's opinion |
упасть в глазах |
Andrey Truhachev |
424 |
15:07:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
ASC |
АУУ |
MichaelBurov |
425 |
15:04:55 |
eng |
abbr. electr.eng. |
ASC |
automatic switching control equipment |
MichaelBurov |
426 |
15:03:14 |
eng-rus |
progr. |
needs of an organization in order to supply products or services |
потребности организации в порядке поставки продукции или услуг |
ssn |
427 |
14:59:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
ASC |
автоматическое программное управление |
MichaelBurov |
428 |
14:58:28 |
eng-rus |
progr. |
needs of an organization |
потребности организации |
ssn |
429 |
14:57:55 |
eng-rus |
pharm. |
micro-tablet |
микротаблетка |
igisheva |
430 |
14:55:56 |
eng-rus |
mil. |
vault |
ящик (напр., для оборудования) |
Cabernet-Sauvignon |
431 |
14:55:53 |
eng-rus |
econ. |
nefariously |
подло (However, the bids nefariously influence bid recipients' incentives. (Тем не менее, ставки вынуждают быть зависимыми тех, кто их принимает)) |
berezhins |
432 |
14:54:23 |
eng-rus |
mil. |
vault |
отсек |
Cabernet-Sauvignon |
433 |
14:53:05 |
eng-rus |
pharm. |
coated |
заключённый в оболочку |
igisheva |
434 |
14:51:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
contact resistance |
переходное сопротивление в контакте |
MichaelBurov |
435 |
14:49:40 |
rus |
energ.ind. |
система автоматического управления частотой и мощностью |
система АРЧМ |
MichaelBurov |
436 |
14:49:29 |
rus |
abbr. energ.ind. |
АРЧМ |
система автоматического управления частотой и мощностью |
MichaelBurov |
437 |
14:47:34 |
rus |
abbr. electr.eng. |
АРЧ |
автоматическое управление частотой |
MichaelBurov |
438 |
14:46:56 |
eng-rus |
gen. |
intermittently |
лихорадочно |
rucarut |
439 |
14:44:43 |
rus |
abbr. electr.eng. |
АРВ |
автоматическая регулировка возбуждения |
MichaelBurov |
440 |
14:42:18 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AEC |
automatic excitation control |
MichaelBurov |
441 |
14:40:46 |
eng-rus |
progr. |
individual life cycle stages that influence the fulfilment of an agreement to supply a product or service are described |
описываются отдельные стадии жизненного цикла, которые влияют на выполнение соглашения по поставке продукта или услуги |
ssn |
442 |
14:39:46 |
eng-rus |
comp. |
AR technology |
технология ДР |
MichaelBurov |
443 |
14:39:16 |
eng |
abbr. comp. |
ART |
augmented reality technology |
MichaelBurov |
444 |
14:38:15 |
eng-rus |
progr. |
individual life cycle stages that influence the fulfilment of an agreement to supply a product or service |
отдельные стадии жизненного цикла, которые влияют на выполнение соглашения по поставке продукта или услуги |
ssn |
445 |
14:38:02 |
rus |
comp. |
технология дополненной реальности |
ДР |
MichaelBurov |
446 |
14:37:28 |
eng-rus |
progr. |
fulfilment of an agreement to supply a product or service |
выполнение соглашения по поставке продукта или услуги |
ssn |
447 |
14:37:00 |
eng-rus |
progr. |
agreement to supply a product or service |
соглашение по поставке продукта или услуги |
ssn |
448 |
14:36:38 |
eng-rus |
comp. |
AR |
ДР |
MichaelBurov |
449 |
14:36:32 |
eng-rus |
progr. |
supply a product or service |
поставка продукта или услуги |
ssn |
450 |
14:36:17 |
eng |
abbr. comp. |
technology of AR |
AR |
MichaelBurov |
451 |
14:20:27 |
eng-rus |
progr. |
product or service |
продукт или сервис |
ssn |
452 |
14:19:53 |
eng-rus |
progr. |
very efficient product or service |
очень эффективный продукт или услуга |
ssn |
453 |
14:17:07 |
eng |
abbr. comp. |
SSP |
Secure Simple Pairing |
littlebreath |
454 |
14:16:26 |
eng-rus |
progr. |
product or service |
продукт или услуга |
ssn |
455 |
14:16:25 |
eng-rus |
med. |
numerical pain scale |
цифровая шкала боли |
wolferine |
456 |
14:12:49 |
eng-rus |
progr. |
individual life cycle stages |
отдельные стадии жизненного цикла |
ssn |
457 |
14:12:05 |
rus |
abbr. electr.eng. |
АУУ |
автоматическое устройство переключения |
MichaelBurov |
458 |
14:10:40 |
eng-rus |
gen. |
stock dividend |
дивиденды по акции (по акциям) |
Анна Ф |
459 |
14:06:44 |
eng-rus |
progr. |
successful implementation of the tailoring process |
успешная реализация процесса адаптации |
ssn |
460 |
14:06:13 |
eng-rus |
progr. |
successful implementation |
успешная реализация (процесса) |
ssn |
461 |
14:06:03 |
eng-rus |
med. |
Dixon's up-and-down method |
метод Диксона "вверх и вниз" |
wolferine |
462 |
14:04:55 |
eng |
abbr. electr.eng. |
ASC |
automatic switching control |
MichaelBurov |
463 |
14:03:38 |
eng-rus |
progr. |
modified or new system life cycle processes |
модифицированные или новые процессы жизненного цикла системы |
ssn |
464 |
14:03:15 |
eng-rus |
progr. |
new system life cycle process |
новый процесс жизненного цикла системы |
ssn |
465 |
14:02:52 |
eng-rus |
progr. |
modified system life cycle process |
модифицированный процесс жизненного цикла системы |
ssn |
466 |
13:59:36 |
rus-ger |
wood. |
клин-выколотка |
Austreiblappen (zum Entfernen des Bohrers) |
marinik |
467 |
13:59:11 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
ASC |
automatic sequence control |
MichaelBurov |
468 |
13:55:22 |
eng-rus |
weap. |
gun barrel wear |
настрел (износ направляющей оружия) |
Lesya1986 |
469 |
13:53:16 |
eng-rus |
gen. |
put a thumb in the dike |
спасти положение (найти решение проблемы до того, как она достигнет невероятных масштабов) |
rucarut |
470 |
13:49:44 |
rus-ita |
cloth. |
сапог вестерн |
stivale texano |
Rossinka |
471 |
13:49:12 |
rus-ita |
cloth. |
кожа вестерн |
cuoio texano |
Rossinka |
472 |
13:46:19 |
eng-rus |
manag. |
temporary help services |
временные службы поддержки |
yerlan.n |
473 |
13:44:29 |
rus-spa |
med. |
гликированный гемоглобин |
hemoglobina glicosilada |
adri |
474 |
13:40:56 |
eng-rus |
pharma. |
post-approval change |
пострегистрационное изменение |
igisheva |
475 |
13:39:28 |
eng |
comp. |
augmented reality technology |
AR technology |
MichaelBurov |
476 |
13:38:20 |
rus |
comp. |
дополненная реальность |
технология ДР |
MichaelBurov |
477 |
13:38:02 |
rus |
abbr. comp. |
ДР |
дополненная реальность |
MichaelBurov |
478 |
13:36:17 |
eng |
comp. |
augmented reality technology |
technology of AR |
MichaelBurov |
479 |
13:35:51 |
eng |
abbr. comp. |
AR |
augmented reality |
MichaelBurov |
480 |
13:34:39 |
eng-rus |
pharma. |
pre-market approval |
предпродажное одобрение |
igisheva |
481 |
13:34:02 |
eng-rus |
progr. |
tailoring process activities |
деятельность в процессе адаптации |
ssn |
482 |
13:31:32 |
eng-rus |
progr. |
tailoring process outcomes |
результаты процесса адаптации |
ssn |
483 |
13:29:29 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the tailoring process |
цель процесса адаптации |
ssn |
484 |
13:25:56 |
rus-ger |
wood. |
быстрозажимной/быстрозажимный сверлильный патрон |
Schnellspannbohrfutter |
marinik |
485 |
13:22:33 |
rus-ger |
med. |
койко-день |
Liegetag |
asysjaj |
486 |
13:17:34 |
eng-rus |
progr. |
life cycle stages |
стадии жизненного цикла (системы) |
ssn |
487 |
13:16:59 |
eng-rus |
progr. |
life cycle stage |
стадия жизненного цикла (системы) |
ssn |
488 |
13:14:37 |
eng-rus |
progr. |
life cycle models |
модели жизненного цикла |
ssn |
489 |
13:13:17 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle stages |
стадии жизненного цикла системы |
ssn |
490 |
13:12:57 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle stage |
стадия жизненного цикла системы |
ssn |
491 |
13:12:56 |
rus-fre |
gen. |
получить зарплату |
toucher son mois |
z484z |
492 |
13:10:42 |
rus-ger |
wood. |
ключ для сверлильного патрона |
Bohrfutterschlüssel |
marinik |
493 |
13:09:08 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle processes |
процессы жизненного цикла системы |
ssn |
494 |
13:08:36 |
eng-rus |
progr. |
system life cycle process |
процесс жизненного цикла системы |
ssn |
495 |
13:00:03 |
rus-fre |
gen. |
развивающиеся страны |
les pays sous-développés |
z484z |
496 |
12:59:22 |
rus-ger |
wood. |
ключевой сверлильный патрон |
Zahnkranzbohrfutter |
marinik |
497 |
12:59:06 |
eng-rus |
manag. |
overstaffing |
переукомплектованность |
yerlan.n |
498 |
12:58:17 |
rus-fre |
gen. |
бедные страны |
quart monde |
z484z |
499 |
12:57:26 |
rus-fre |
gen. |
инфляция |
la hausse des prix |
z484z |
500 |
12:56:38 |
rus-ger |
wood. |
зубчатый сверлильный патрон |
Zahnkranzbohrfutter |
marinik |
501 |
12:56:29 |
rus-fre |
gen. |
дворник |
technicien de surface |
z484z |
502 |
12:55:39 |
rus-ger |
wood. |
сверлильный патрон с зубчатым венцом |
Zahnkranzbohrfutter (зубчатым ободом) |
marinik |
503 |
12:55:28 |
rus-fre |
gen. |
бедные слои населения |
quart-monde |
z484z |
504 |
12:51:17 |
rus-ger |
wood. |
быстросменный зажимной патрон |
Schnellspannfutter |
marinik |
505 |
12:50:27 |
rus-fre |
gen. |
преклонный возраст |
le troisième âge |
z484z |
506 |
12:46:12 |
rus-ger |
wood. |
посадочный конус Морзе |
Morsekegelaufnahme (гнездо с конусом Морзе/с коническим посадочным отверстием) |
marinik |
507 |
12:43:06 |
rus-fre |
gen. |
родной город |
la ville natale (dans sa ville natale (de Nice, ...)) |
z484z |
508 |
12:34:34 |
eng-rus |
gen. |
fantastic opportunity |
потрясающая возможность |
dimock |
509 |
12:32:23 |
rus-spa |
econ. |
назначение платежа |
concepto |
Elena789 |
510 |
12:32:17 |
rus-fre |
slang |
бомба |
fausse copie (Лист с ответом на экзаменационный билет, который готовится заранее и потом сдается, как, якобы, написанный в процессе подготовки к ответу непосредственно на экзамене.) |
z484z |
511 |
12:28:51 |
rus-fre |
law, ADR |
продажи падают |
les ventes baissent |
z484z |
512 |
12:25:27 |
eng-rus |
med. |
analgesic effectiveness |
аналгетическая эффективность |
wolferine |
513 |
12:24:40 |
rus-fre |
gen. |
модный |
en pleine expansion |
z484z |
514 |
12:24:28 |
eng-rus |
ling. |
color vocabulary |
колоративная лексика |
Libellula |
515 |
12:18:09 |
eng-rus |
eng.geol. |
rock cycle |
породный цикл |
yerlan.n |
516 |
12:16:11 |
rus-fre |
gen. |
лидер рынка |
numéro un sur le marché |
z484z |
517 |
12:13:32 |
eng-rus |
pharma. |
autoinjector |
шприц-ручка (напр., для пегилированных интерферонов) |
alexKAR |
518 |
12:09:21 |
rus-lav |
gen. |
отказываться |
liegties |
V.Safronov |
519 |
11:59:23 |
eng-rus |
water.suppl. |
BNR |
БУА (biological nitrogen removal – биологическое удаление азота) |
shergilov |
520 |
11:59:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
NC contact |
контакт, замкнутый в рабочем положении |
MichaelBurov |
521 |
11:58:10 |
rus-fre |
cook. |
мини-блины |
blinis |
Lena2 |
522 |
11:57:06 |
eng-rus |
water.suppl. |
biological nitrogen removal |
биологическое удаление азота |
shergilov |
523 |
11:56:17 |
rus-fre |
gen. |
маска на глаза для сна |
masques pour les yeux |
z484z |
524 |
11:55:15 |
eng-rus |
EU. |
Merger Treaty |
Договор слияния, или Брюссельский Договор (Договор о слиянии Европейского объединения угля и стали, Евратома и Европейского экономического сообщества, подписанный 8 апреля 1965 г. в Брюсселе) |
25banderlog |
525 |
11:52:27 |
rus-spa |
med. |
волосистая часть головы |
cuero cabelludo |
dabaska |
526 |
11:45:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
sealed contact |
контакт в инертном газе |
MichaelBurov |
527 |
11:43:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
contact in inert gas |
герметический контакт |
MichaelBurov |
528 |
11:42:41 |
eng-rus |
chess.term. |
the Caro-Kann Defence |
защита Каро-Канн |
boggler |
529 |
11:42:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
contact closed in working position |
контакт, замкнутый в рабочем положении |
MichaelBurov |
530 |
11:40:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire failure |
повреждение провода |
MichaelBurov |
531 |
11:38:57 |
rus-ger |
mil. |
номерной знак группы обслуживания военных сооружений |
WM |
anoctopus |
532 |
11:37:46 |
rus-fre |
slang |
неудачник |
capeur (возм., в фр. слове орфографич. ошибка, или это слово - неологизм) |
z484z |
533 |
11:33:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
compensated network |
компенсированная сеть |
MichaelBurov |
534 |
11:27:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
common battery |
общестанционная аккумуляторная батарея |
MichaelBurov |
535 |
11:27:54 |
rus-fre |
slang |
лыба |
smile |
z484z |
536 |
11:27:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
common auxiliaries |
общестанционные собственные нужды |
MichaelBurov |
537 |
11:25:14 |
eng-rus |
gen. |
jet boat |
реактивный катер |
fa158 |
538 |
11:22:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Review project file/lessons learned from last year's Annual Report process. |
Обзор файла проекта и выводов из процесса подготовки годового отчёта за прошлый год. (Project 2007) |
Rori |
539 |
11:22:24 |
eng-rus |
chem. |
Youden Unit block design |
построение модели блоков Юдена |
Alex_UmABC |
540 |
11:21:20 |
eng-rus |
gen. |
famine charity |
благотворительная помощь голодающим |
Olga Fomicheva |
541 |
11:20:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
coil flux guide |
магнитопровод |
MichaelBurov |
542 |
11:19:48 |
eng-rus |
comp., MS |
View how the report process will appear to the end user of this report |
Просмотр процесса создания отчёта с точки зрения конечного пользователя (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
543 |
11:17:20 |
eng-rus |
chem. |
spike material |
матричный материал |
Alex_UmABC |
544 |
11:16:18 |
eng-rus |
gen. |
hazardous event |
ОЯ (опасные явления) |
rechnik |
545 |
11:14:42 |
rus-ger |
gen. |
вот зараза! |
Schockschwerenot |
anoctopus |
546 |
11:13:45 |
eng-rus |
gen. |
get off one's butt |
оторвать задницу (чтобы начать, наконец, что-то делать; It's time you got off your butt and started to work.) |
Olga Fomicheva |
547 |
10:59:36 |
rus |
electr.eng. |
нормально закрытый контакт |
НЗ-контакт |
MichaelBurov |
548 |
10:58:48 |
eng |
abbr. |
NC contact |
N.C. contact |
MichaelBurov |
549 |
10:58:21 |
eng |
electr.eng. |
contact closed in working position |
NC contact |
MichaelBurov |
550 |
10:54:27 |
rus-ger |
gen. |
в полной жопе |
aufgeschmissen |
anoctopus |
551 |
10:53:48 |
rus-ger |
gen. |
в затруднительном положении |
aufgeschmissen |
anoctopus |
552 |
10:52:52 |
eng-rus |
railw. |
crossing tender |
смотритель железнодорожного переезда (From Theodore Roethke's poem, "The Reminder": ("I remember the crossing-tender's geranium border .." )) |
CopperKettle |
553 |
10:46:05 |
rus-lav |
gen. |
ягнёнок |
jēriņš |
V.Safronov |
554 |
10:37:43 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
CQP |
План контроля качества по контракту (Contract Quality Plan) |
Arthur.Sakaev |
555 |
10:36:51 |
eng-rus |
railw. |
track stiffness |
жёсткость пути |
Кунделев |
556 |
10:18:31 |
eng |
abbr. |
coarse synchro |
coarse synchronization |
MichaelBurov |
557 |
10:18:16 |
eng |
abbr. |
coarse sync |
coarse synchronization |
MichaelBurov |
558 |
10:17:14 |
eng-rus |
gen. |
situations vacant |
каталог вакансий в газете (From Cambridge Dictionary: "the part of a newspaper in which jobs are listed") |
CopperKettle |
559 |
10:15:25 |
rus-ger |
wood. |
станок для высверливания пороков древесины и заделки отверстий |
Astlochbohrmaschine (см. также Astflickautomat) |
marinik |
560 |
10:12:05 |
rus-ger |
wood. |
ограничитель глубины сверления |
Tiefensteller (для установки глубины засверливаемого отверстия) |
marinik |
561 |
10:08:39 |
eng-rus |
gen. |
airtraveller |
пассажир авиарейса |
greta007 |
562 |
10:08:00 |
eng-rus |
gen. |
air traveller |
пассажир авиарейса |
greta007 |
563 |
10:07:37 |
eng-rus |
gen. |
air traveller |
авиапассажир |
greta007 |
564 |
10:06:28 |
eng-rus |
chem. |
acid-preserved |
с кислотной консервацией |
Alex_UmABC |
565 |
9:59:14 |
rus-ger |
ironic. |
Франтирёры |
die Fiffis ((фр. francs-tireurs) вольные французские отряды во время войны 187071 гг. (презр. О бойцах французского Сопротивления).) |
anoctopus |
566 |
9:50:28 |
rus-ger |
ironic. |
бегство |
Durchkommen |
anoctopus |
567 |
9:36:54 |
rus-ger |
wood. |
станок для высверливания и заделки сучков |
Astflickautomat (Der Astflickautomat bohrt den Ast automatisch aus, spritzt Leim ein und presst den Zapfen oder Dübel ein) |
marinik |
568 |
9:26:48 |
eng-rus |
med. |
Cumulated dose |
кумулятивная доза |
wolferine |
569 |
9:16:07 |
eng-rus |
hist. |
torq |
гривна (шейное украшение) |
elmajor |
570 |
9:15:51 |
eng-rus |
hist. |
torque |
гривна (шейное украшение) |
elmajor |
571 |
9:14:21 |
eng-rus |
hist. |
torc |
гривна (шейное украшение) |
elmajor |
572 |
9:11:32 |
rus-ger |
ironic. |
взять кого-либо за шиворот |
Schlafittchen |
anoctopus |
573 |
9:04:03 |
rus-ger |
ironic. |
инкассаторский автомобиль |
Geldtransport |
anoctopus |
574 |
8:59:49 |
eng-rus |
law |
Substantive appraisal |
предметно-содержательная оценка |
Andrei Titov |
575 |
8:57:47 |
eng-rus |
gen. |
provide input |
внести свои предложения (в опросе общественного мнения и т.п.) |
greta007 |
576 |
8:38:16 |
eng-rus |
gen. |
lesses |
останки |
Glowtsk |
577 |
8:29:21 |
eng-rus |
gen. |
radiate optimism |
излучать оптимизм |
Alexey Lebedev |
578 |
8:27:29 |
eng-rus |
EU. |
Parliamentary Association Committee |
Парламентский ассоциативный комитет |
25banderlog |
579 |
8:23:55 |
eng-rus |
gen. |
toward this goal |
с этой целью |
greta007 |
580 |
8:11:38 |
eng-rus |
med. |
equianalgesia ratio |
соотношение эквианальгетических доз |
wolferine |
581 |
7:04:41 |
rus-ger |
auto. |
сенсорное кольцо |
Geberring |
norbek rakhimov |
582 |
6:58:06 |
rus-ger |
auto. |
ступичный узел |
Radlagereinheit |
norbek rakhimov |
583 |
6:48:34 |
eng-rus |
tech. |
performance range |
диапазон эксплуатационных характеристик |
Inmar |
584 |
6:14:23 |
rus-ger |
med. |
врачебное заключение |
ärztlicher Abschlussbericht |
Лорина |
585 |
6:08:29 |
eng-rus |
med. |
green star |
глаукома |
framboise |
586 |
5:53:10 |
rus-ger |
med. |
насколько просматривается |
soweit einsehbar |
Лорина |
587 |
5:51:48 |
rus-ger |
med. |
наполнение пузыря |
Blasenfüllung (мочевого, жёлчного) |
Лорина |
588 |
5:48:54 |
rus-ger |
med. |
УЗИ подчревной области |
Unterbauchsonographie |
Лорина |
589 |
5:43:53 |
rus-ger |
fin. |
сравнимый с рыночной стоимостью |
marktvergleichbar |
Aprela |
590 |
5:32:53 |
rus-ger |
fin. |
оценка долей участия в компании |
Anteilsbewertung |
Aprela |
591 |
5:30:54 |
rus-ger |
med. |
сосудистая оболочка |
Bezugsgefäße |
Лорина |
592 |
5:27:25 |
eng-rus |
gen. |
it is fair to assume that |
можно предположить, что |
Liv Bliss |
593 |
5:24:06 |
rus-ger |
gastroent. |
ложе поджелудочной железы |
Pankreasloge |
Лорина |
594 |
5:19:21 |
eng-rus |
abbr. |
SND |
ОНД (simultaneous nitrification and denitrification – одновременная нитрификация и денитрификация) |
shergilov |
595 |
5:17:36 |
rus-ger |
med. |
хорошо просматривается |
gut einsehbar |
Лорина |
596 |
5:17:31 |
eng-rus |
water.suppl. |
simultaneous nitrification and denitrification |
одновременная нитрификация и денитрификация |
shergilov |
597 |
5:05:04 |
rus-ger |
gastroent. |
сосудистая система печени |
Lebergefäßsystem |
Лорина |
598 |
4:58:08 |
rus-ger |
gastroent. |
с острыми краями |
spitzrandig |
Лорина |
599 |
4:56:05 |
rus-ger |
gastroent. |
ультразвуковое исследование эпигастральной области |
Oberbauchsonographie |
Лорина |
600 |
4:36:58 |
rus-ger |
cardiol. |
ретрокардиальное пространство |
Spatium retrocardiale |
Лорина |
601 |
4:36:37 |
rus-ger |
cardiol. |
ретрокардиальное пространство |
Holzknecht-Raum |
Лорина |
602 |
4:36:29 |
rus-ger |
cardiol. |
ретрокардиальное пространство |
RCR |
Лорина |
603 |
4:36:15 |
ger |
cardiol. |
Retrokardialraum |
RCR |
Лорина |
604 |
4:35:58 |
rus-ger |
cardiol. |
ретрокардиальное пространство |
Retrokardialraum |
Лорина |
605 |
4:34:44 |
ger |
cardiol. |
RCR |
Retrokardialraum |
Лорина |
606 |
4:24:31 |
rus-ger |
anat. |
синус |
Sinus (грудной клетки) |
Лорина |
607 |
4:20:25 |
rus-ger |
med. |
желчнокаменная болезнь |
Cholecystolithiasis |
Лорина |
608 |
4:19:46 |
rus-ger |
med. |
холецистолитиаз |
Cholecystolithiasis |
Лорина |
609 |
4:19:37 |
rus-ita |
tech. |
сантехнические изделия |
oggetti di rubinetteria |
Валерия 555 |
610 |
4:11:34 |
ger |
med. |
Doctor of Public Health |
Dr. Ph. |
Лорина |
611 |
4:11:07 |
rus-ger |
med. |
доктор санитарии и общественной гигиены |
Doctor of Public Health (Dr. Ph.) |
Лорина |
612 |
4:08:26 |
rus-ger |
med. |
доктор санитарии и общественной гигиены |
Dr. Ph. |
Лорина |
613 |
4:07:09 |
ger |
med. |
Dr. Ph. |
Doctor of Public Health |
Лорина |
614 |
4:05:46 |
ger |
ed. |
Dozent |
Doz. |
Лорина |
615 |
4:05:21 |
ger |
ed. |
Doz. |
Dozent |
Лорина |
616 |
4:05:08 |
rus-ger |
ed. |
доцент |
Doz. |
Лорина |
617 |
4:03:28 |
rus-ger |
med. |
сужение |
Engstellung |
Лорина |
618 |
3:59:23 |
rus-ger |
med. |
высокой степени |
hochgradig |
Лорина |
619 |
3:58:19 |
rus-ger |
anat. |
межпозвонковый сустав |
Intervertebralgelenk |
Лорина |
620 |
3:56:09 |
rus-ger |
med. |
выпот сустава |
Gelenkserguss |
Лорина |
621 |
3:52:53 |
rus-ger |
anat. |
межпозвоночный диск |
Disci intervertebrales |
Лорина |
622 |
3:51:51 |
eng-rus |
anat. |
Disci intervertebrales |
межпозвоночный диск |
Лорина |
623 |
3:51:07 |
rus-ger |
fin. |
распределение прибылей/убытков |
Ergebnisverteilung |
Aprela |
624 |
3:48:15 |
rus-ger |
med. |
умеренно истончённый |
mäßiggradig verschmälert |
Лорина |
625 |
3:45:31 |
rus-ger |
med. |
быть правильно расположенным |
regelrecht gelagert sein |
Лорина |
626 |
3:43:55 |
rus-ger |
anat. |
конский хвост |
Cauda equina |
Лорина |
627 |
3:43:36 |
rus-ger |
anat. |
волокна конского хвоста |
Cauda equina-Fasern |
Лорина |
628 |
3:41:33 |
rus-ger |
anat. |
мозговой конус спинного мозга |
conus medullaris |
Лорина |
629 |
3:40:47 |
eng-rus |
anat. |
conus medullaris |
мозговой конус спинного мозга |
Лорина |
630 |
3:30:17 |
ger |
med. |
sag. |
sagittal |
Лорина |
631 |
3:24:11 |
eng-rus |
inf. |
work doors |
работать охранником |
Баян |
632 |
3:22:34 |
eng-rus |
inf. |
work the door |
стоять на входе (работать охранником) |
Баян |
633 |
3:22:32 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of measurement data |
оценивание данных измерений |
ssn |
634 |
3:19:14 |
eng-rus |
progr. |
introduction to the expression of uncertainty in measurement |
введение в выражение неопределённости измерения |
ssn |
635 |
3:01:12 |
eng-rus |
int.rel. |
Pharmaceutical Product Working Group |
Рабочая группа по фармацевтической продукции |
igisheva |
636 |
2:57:38 |
eng |
abbr. int.rel. |
Pharmaceutical Product Working Group |
PPWG |
igisheva |
637 |
2:53:06 |
eng-rus |
int.rel. |
ASEAN Consultative Committee for Standards and Quality |
Консультативный комитет АСЕАН по стандартам и качеству |
igisheva |
638 |
2:51:38 |
eng |
abbr. int.rel. |
ASEAN Consultative Committee for Standards and Quality |
ACCSQ |
igisheva |
639 |
2:48:42 |
rus-fre |
med. |
кортикальный индекс |
index cortical |
netu_logina |
640 |
2:41:11 |
eng-rus |
product. |
life cycle approach |
принцип жизненного цикла |
igisheva |
641 |
2:38:25 |
eng-rus |
product. |
life cycle approach |
метод жизненного цикла |
igisheva |
642 |
2:14:07 |
eng-rus |
progr. |
Zachman Enterprise Architecture Framework |
Общая схема архитектуры предприятия Дж. Захмана |
ssn |
643 |
2:14:05 |
eng-rus |
amer. |
sure thing |
замётано |
Val_Ships |
644 |
2:12:30 |
eng-rus |
amer. |
misappropriation |
разбазаривание (misappropriation of resources) |
Val_Ships |
645 |
2:09:21 |
eng-rus |
progr. |
Zachman |
Дж. Захман |
ssn |
646 |
2:07:49 |
eng-rus |
amer. |
mismanagement |
халатность (в управлении и финансировании) |
Val_Ships |
647 |
2:01:37 |
rus-ger |
cinema |
аудиовизуальный носитель |
Bildtonträger |
LenkinDom |
648 |
1:59:16 |
rus-ger |
gen. |
добровольная служба |
Freiwilligendienst |
IrinaH |
649 |
1:57:38 |
eng |
abbr. int.rel. |
PPWG |
Pharmaceutical Product Working Group |
igisheva |
650 |
1:55:57 |
eng-rus |
progr. |
control objectives for information and related technology |
задачи информационных и смежных технологий |
ssn |
651 |
1:55:09 |
eng-rus |
progr. |
control objectives |
задачи |
ssn |
652 |
1:54:24 |
eng-rus |
progr. |
information and related technology |
информационные и смежные технологии |
ssn |
653 |
1:53:52 |
eng-rus |
progr. |
related technology |
смежная технология |
ssn |
654 |
1:51:38 |
eng |
abbr. int.rel. |
ACCSQ |
ASEAN Consultative Committee for Standards and Quality |
igisheva |
655 |
1:51:07 |
eng-rus |
mech.eng. |
Flat end |
прямой участок |
Валерия 555 |
656 |
1:40:14 |
eng-rus |
inet. |
guest access |
гостевой доступ (Wi-Fi для гостей) |
inyazserg |
657 |
1:27:16 |
eng-rus |
GOST. |
regulatory approval |
официальное утверждение |
igisheva |
658 |
1:23:31 |
rus-fre |
med. |
умеренно чувствительный |
intermédiaire (о чувствительности к препаратам) |
netu_logina |
659 |
1:20:13 |
rus-ger |
gen. |
дурное воспитание |
Verziehung |
Andrey Truhachev |
660 |
1:14:43 |
eng-rus |
formal |
on case-by-case basis |
в индивидуальном порядке |
igisheva |
661 |
1:13:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
alternative drug |
аналог (лекарственного средства) |
igisheva |
662 |
1:08:20 |
eng-rus |
uncom. |
life-threatening |
жизнеугрожающий |
igisheva |
663 |
0:58:32 |
eng |
abbr. |
CoBIT |
control objectives for information and related technology |
ssn |
664 |
0:56:17 |
eng |
progr. |
control objectives for information and related technology |
CoBIT |
ssn |
665 |
0:56:16 |
eng-rus |
inf. |
brat |
негодник (о детях) |
Andrey Truhachev |
666 |
0:55:10 |
rus-spa |
construct. |
каменная насыпь |
enrocamiento |
Anikusha |
667 |
0:51:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
orphan drug |
орфанное лекарственное средство |
igisheva |
668 |
0:46:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
orphan drug |
лекарственное средство для лечения редкого заболевания |
igisheva |
669 |
0:44:25 |
rus-ger |
bible.term. |
притча о мудрых и неразумных девах |
Gleichnis von den klugen und törichten Jungfrauen |
Andrey Truhachev |
670 |
0:43:45 |
eng-rus |
bible.term. |
Parable of the Wise and Foolish Virgins |
притча о мудрых и неразумных девах |
Andrey Truhachev |
671 |
0:42:56 |
eng-rus |
meteorol. |
cup anemometer |
анемометр чашечного типа |
MichaelBurov |
672 |
0:41:53 |
eng-rus |
med. |
orphan disease |
редкое заболевание |
igisheva |
673 |
0:39:37 |
rus-ger |
bible.term. |
неразумные девы |
die törichten Jungfrauen |
Andrey Truhachev |
674 |
0:26:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
coarse sync |
грубая синхронизация |
MichaelBurov |
675 |
0:23:56 |
eng-rus |
inf. |
matter of no interest |
дело, не вызывающее интерес |
dj_formalin |
676 |
0:23:14 |
rus-spa |
construct. |
грунтовая дорога |
camino terregoso |
Anikusha |
677 |
0:22:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
coarse setting |
ступень грубой регулировки |
MichaelBurov |
678 |
0:20:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
coarse reading |
грубые показания |
MichaelBurov |
679 |
0:19:15 |
eng-rus |
hist. |
militant nation |
воюющая нация |
Александр Стерляжников |
680 |
0:18:13 |
eng-rus |
hist. |
nation at war |
воюющая нация |
Александр Стерляжников |
681 |
0:18:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
closing time |
время включения |
MichaelBurov |
682 |
0:17:32 |
eng-rus |
hist. |
militant nation |
нация воинов (японский: гункоку, коммунисты переводили этот термин как "милитаристы") |
Александр Стерляжников |
683 |
0:16:37 |
rus-ger |
gen. |
профессиональное общество |
Fachgesellschaft |
SSofia |
684 |
0:16:20 |
eng-rus |
GOST. |
process performance |
производственные показатели |
igisheva |
685 |
0:15:49 |
ger-rus |
cloth. |
Bügel |
поддерживающая дужка в бюстгальтере |
transkriptase |
686 |
0:15:18 |
eng-rus |
inf. |
shine like a new pin |
быть очень чистым / аккуратным |
dj_formalin |
687 |
0:14:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
power on operation |
операция включения |
MichaelBurov |
688 |
0:13:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
closing mechanism |
включающий механизм |
MichaelBurov |
689 |
0:11:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
closing instruction |
команда на включение |
MichaelBurov |
690 |
0:09:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
closing electro-magnet |
включающий электромагнит |
MichaelBurov |
691 |
0:06:42 |
rus-ger |
med. |
руководство к действию |
Handlungsempfehlung |
SSofia |
692 |
0:05:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
close-up fault |
повреждение вблизи места установки РЗ |
MichaelBurov |